庭の贈り物 gift from my garden: 薔薇 rose


この記事は移転しました/The post moved=>http://magnifika.exblog.jp/13314609/

                                       Rose is a rose is a rose is a rose  (Gertrude Stein)

                                                     “Out of kindness comes redness・・・”

 

The English article follows Japanese.

 赤い薔薇が咲くと、ガートルード・スタインが私の庭に舞い戻ってくる。

この詩に赤い薔薇を添えてもらったことも・・・ある・・・かもしれない・・・

薔薇はいつも一人ともう一人の間に介在し、深い想いを代弁する役割を負っている。

When red roses are in bloom, Gertrude Stein flies back to my garden.

There was once a bunch of red roses together with this poem delivered to me.

Roses are always lying between one person and the other

to play a role of spokesman of the deep feeling and love.

 

magnifika’s other articles:

my gallery 油絵目録    

香水 fragrance 目録

my favorite museums index  美術館目録

miscellaneous things 日常のあれこれ インデックス

magnifika’s world cruise 2006 blog index・世界一周ブログ目次

記事を見てコメントする | 友だちに紹介する

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。