八重山 みんさー織り/Traditional Minsaa Cotton Textile of Yaeyama Islands

投稿者: magnifikajp

2012年1月22日

タグ:, , , , ,

カテゴリー: Trips & Travels

4件のコメント

絞り:f/4.5
焦点距離:38.75mm
ISO:200
シャッター:1/59秒
カメラ:PENTAX K10D

[みんさー織りの写真をもっと見る/More Minsaa textile photos]

みんさー織りの模様は、四角が4つと5つあり「いつ(五つ)の世(四つ)までも末永く」という意味と聞く。男性の求婚にこの織物を送って女性の答えとしたという。
今では色もとりどり、和服ばかりでなくジーンズやカジュアルウエアにもよくマッチする。
今回求めてきたバッグ類の一部をご覧ください。

Minsaa handwoven textile of the Yaeyama Islands has traditional 5-square and 4-square pattern. Japanese 5 and 4 in another reading means “forever to the next life”.
The textile used to be woven by a woman islander in an affirmative response to her suitor.

They have now a lot of products of Minsaa textile. It goes well not only with Kimonos but with jeans and casual outfits. To give an idea of Minsaa products, here are my purchases.

[みんさー織りの写真をもっと見る/More Minsaa textile photos]

広告

「八重山 みんさー織り/Traditional Minsaa Cotton Textile of Yaeyama Islands」への4件のコメント

  1. Traditional wowing is the expression of ancestral knowledges. Every time I am very impressed to see those productions. This hand bag looks very fine.

    いいね

    • Thank you for your comment, Sergio.
      I was also impressed about the story behind the textile. That sounds very romantic. We can realize how modest and patient the people in Yaeyama Islands are through this single story.
      The bag had captivated me at the moment I saw it. I fell in love with it. (lol)

      いいね

  2. どれも素晴らしい作品ですね。
    これらの美しいものを持つにふさわしい心が
    自分にあるだろうかと思うほど。
    「八重山織り」というと、昨年BSでやっていた『テンペスト』にも
    登場しましたね。

    いいね

    • 手織物は本当に深い魅力を秘めていますね。このところ織物に心魅かれています。
      『テンペスト』残念ながら見ませんでした。再放送があったら心してみたいと思います。
      教えてくださりありがとうございます!

      いいね


コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。