マチュピチュの高みへ To the Heights of Machu Picchu

投稿者: magnifikajp

2013年2月15日

タグ:, , , , , , , ,

カテゴリー: クルーズ / Cruise, Trips & Travels

4件のコメント

絞り:f/5.6
焦点距離:21.88mm
ISO:100
シャッター:1/125秒
カメラ:PENTAX K10D

IMGP5019

この日までパブロ・ネルーダの12編からなる実に長い詩「マチュピチュ山頂」を何度繰り返し読んだことだろう。胸にあふれる自分の感動を表現しがたいと思っても、偉大な詩人の偉大な詩がそれを言い尽くしてくれる。

I myself do not know how many times I read Pablo Neruda’s long poem, “The Heights of Machu Picchu”, dreaming of the day of my visit to the ancient sky city. Now the day has finally come. It is hard to describe my bursting feeling out of impression from Machu Picchu. But luckily we have a great spokesperson, Pablo Neruda.

パブロ・ネルーダの詩(日本語)

Canto XII from Pablo Neruda’s  poem “The Heights of Machu Picchu”

 Arise to birth with me, my brother.

Give me your hand out of the depths

sown by your sorrows.

You will not return from these stone fastnesses.

You will not emerge from subterranean time.

Your rasping voice will not come back,

nor your pierced eyes rise from their sockets.

Look at me from the depths of the earth,

tiller of fields, weaver, reticent shepherd,

groom of totemic guanacos,

mason high on your treacherous scaffolding,

iceman of Andean tears,

jeweler with crushed fingers,

farmer anxious among his seedlings,

potter wasted among his clays–

bring to the cup of this new life

your ancient buried sorrows.

Show me your blood and your furrow;

say to me: here I was scourged

because a gem was dull or because the earth

failed to give up in time its tithe of corn or stone.

Point out to me the rock on which you stumbled,

the wood they used to crucify your body.

Strike the old flints

to kindle ancient lamps, light up the whips

glued to your wounds throughout the centuries

and light the axes gleaming with your blood.

I come to speak for your dead mouths.

Throughout the earth

let dead lips congregate,

out of the depths spin this long night to me

as if I rode at anchor here with you.

And tell me everything, tell chain by chain,

and link by link, and step by step;

sharpen the knives you kept hidden away,

thrust them into my breast, into my hands,

like a torrent of sunbursts,

an Amazon of buried jaguars,

and leave me cry: hours, days and years,

blind ages, stellar centuries.

And give me silence, give me water, hope.

Give me the struggle, the iron, the volcanoes.

Let bodies cling like magnets to my body.

Come quickly to my veins and to my mouth.

Speak through my speech, and through my blood.

広告

「マチュピチュの高みへ To the Heights of Machu Picchu」への4件のコメント

  1. Gorgeous photo. The poem is very stirring. I hope to visit Machu Picchu one day….

    いいね


コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。