Asia Grand Cruise-3 Hong Kong Celebrating New Year 春節の香港

投稿者: magnifikajp

2014年4月01日

タグ:, , , , ,

カテゴリー: クルーズ / Cruise, Trips & Travels

コメントする

絞り:f/6.3
焦点距離:36mm
ISO:6400
シャッター:1/12秒
カメラ:NIKON D800E

 

DSC_1858

 

 

DSC_1887

 

 

DSC_1898

 

 

DSC_1885

2月4日 香港入港/4 February  Hong Kong

香港入港一日前の2月3日、船上では豆まきをして立春を祝う。「春の訪れ」と聞くだけで心がうきうきしてくるから不思議。豆まきの豆が鷹揚に入ったカップを渡されたので、ぽりぽりと年齢を超える粒数を食べてしまったかもしれない。ご利益に誤差が生じませんように… 香港は今年の春節は(年によって異なる)1月31日。2月6日までがどこもお正月休みで、お正月飾りやイベントで街が華やいでいる。

香港ではお正月に金柑を飾る。そのわけは「橘」の発音が「吉」と同じなので「金柑」=「金吉」と同発音で縁起が良いとされているそうです。

One day before the arrival at Hong Kong, the ship threw a party celebrating the First Day of Spring according to the lunar calendar in a Japanese way…throwing roasted soybeans at those wearing the mask of an ogre, shouting loud, “Out with the devil! In with good fortune!” And we are supposed to eat as many soybeans as our age wishing for health. I seem to have taken too many of them, maybe over  the number of my age because the paper cup they gave me was generously full and the beans were very good. I hope the God of spring will not subtract my luck by the number of beans I overate.

Hong Kong was celebrating their new year, the Year of the Horse when we arrived. Their new year’s day was officially 31 January this year (the date depending on year to year), and the new year holiday lasted to 6 February . We enjoyed their new year decorations, ceremonies and the events on the squares and the streets.

In Hong Kong, kumquat is the necessities for the new year. The Cantonese pronunciation for kumquat is the same for good fortune. Lanterns symbolize happy home, and dragons chase away devils and evil spirits.

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。